Неделю назад я пришла в архив древних актов и столкнулась с микрофильмированными переписными книгами XVII века, написанными скорописью двумя разными почерками. Единственное, в чём я была уверена, когда впервые взглянула на текст, - читать его надо слева направо, потому что это русская книга. Кое-как пробравшись через метры плёнки я с трудом обнаружила нужный мне раздел (и то, не сразу уверившись, что именно он мне и нужен), поняла, что большего я от мозга не добьюсь, и ушла спать. В тот вечер я думала, что приеду в Пермь полным ничтожеством, которое со своими филологическими дипломами не может прочесть даже книжку на русском языке.
На следующий день все эти надстрочные знаки и непонятные буквы стали складываться в слова, и ночью мне снился почерк Прокофья Козьмича Елизарова. А ещё через день самый страшный и неприступный набор иероглифов сложился в фразу "сошел на Сылву за Пыскорско ... в ... году". Пробелы (знаки под титлом) решила оставить до возвращения в Пермь.
И вот сейчас они восполнились: "Сошел на Сылву за Пыскорской монастырь в 150 году".
Ужасно рада. Теперь я понимаю людей, которые занимаются какой-нибудь лексикой делового стиля 16-17 вв. Хотя обращение к таким документам в фольклористике всё равно более захватывающе и заставляет чувствовать себя героем какого-нибудь романа Умберто Эко.