1. Теперь мы перешли на альтернативную русскую историю. Пётр Первый, как известно, не успел дописать, кому престол отдать нужно. Почему? Потому что порядок слов в русском языке тяготеет к препозиции сказуемого косвенному дополнению в Д.п. А если бы Пётр знал корейский, он бы сначала написал кому, а потом бы не успел поставить глагол, но это было бы уже неважно.
2. О жестокости корейского народа и способах его усмирения: "Я никого не заставляю, потому что, если я заставлю, то меня заставят сидеть в тюрьме".
3. Да, буквы у нас всё ещё одушевлённые: "Вы неправильно пишете, она (буква) у вас "хонтин" будет - чужого мужа возьмёт" (я не нашла в словаре, как именно переводится "хонтин", но, думаю, понятно).
4. О слишком дробной транслитерации русской фамилии: "Вы видите, сколько я квартир заняла? А вы как много? Это что? Монополизм!"
Да, и ещё я научила Ким Ми Ёнг слову "субстантивация" и нарвалась на разучивание "Арирана".